韩国湖南是什么意思?

融婧平融婧平最佳答案最佳答案

“湖南”是个汉语词,而“한남”是韩语词,两词的英文都是“Hunan” 那么为什么一个中文词和韩文词对应的英文是一样的呢? 因为湖南省的英文名称为 Hunan,这个名称是英语世界通用的对“湖南”的地名拼音(尽管不精确)。所以“한남”=Hunan,这是由于英文带来的便利;同理可证,“湖北”是Hubei. 那为什么“湖”后面加了个n?因为“湖”在湘鄂川黔官话中读[x],在赣语中读,而在普通话中读[hú],也就是说这四个话中的“湖”都发不同的音,为了表示区别,所以在各个语言里“湖”的后边都要加个表音的字来表示它所在的方言点。比如德语中作“Wüste”,日语中作“うすい”,俄语中作“озёрная”(Озерная),拉丁语中作“lacus”。

其次,为什么要把“湘”字放在前面而不是后面呢? 因为“湘西”这个词的英译为 Xiangxi,其中的“西”字显然是指陕西等西北地区,所以我们看到了英文里的“湘”字放到了最前边。 而“湘江”的英文为Xiangjiang River,其中“江”字表明了这条河是一条江河而非湖泊,所以“湘”字放在了“江”的前面。 所以“湖南”“湖北”“江西”“云南”这些省名的英文表达顺序是固定不变的:

1. “湘”字置于前侧;

2. 除“湘”以外的字按照其发音摆在相应位置(注意:这里的不定代词“其他”用“其余”代替)。

例如:

1. 湖南Hunan Province

2. 湖北Hubei Province

3. 王家湾Wanghuaguan in Huxi

4. 昆明Kunming

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!