日本什么文学?
日本古代没有所谓“文学”的概念,因此也没有所谓的近代文学和现代文学的区分。所谓的“古典文学”、“近代文学”和“现代文学”是西方文学研究或者中国现当代文学研究里面常用的概念,即是以17世纪英国文学为开端逐渐形成的一个分类体系
这个体系下把各国文学分为“古典”、“近代”和“现代”三个时期,并认为每个时期的文学都各自具有其独特的特征。 “古典时代”的特征主要是关注现实主义和人道主义,以批判和反思为己任; “近代文学”则注重自我和心灵探索; 而“现代文学”则是对“后现代”的一种反映。 但这种分期并不适合于日本文学的研究。因为日本是个没有真正意义上的“古典时代”的国家(当然也就不存在古典文学)。
日本的古典学研究者如内海宏雄和梅原猛等认为,日本的“古文学”——也就是人们通常所说的“古典文学”其实并没有体现出日本本土文化的特征,而是明显地受到中国和印度文化的影响。在日本上古至中古历史期,日本的文化实质上是一种“汉语文化”或者“汉字文化”,因此日本的“古典时代”实际上与中世的欧洲或者中国没有区别,也是信仰佛教和儒家思想、书写使用汉字的时期——无论是文学还是学术著作都是汉字书写。直到室町中期(相当于我国明代前期)以后,才逐渐产生了日本人自己特有的“物语”(《源氏物语》)以及“连歌”(《千年之歌》)等文学形式。这些新的文字作品既不同于文言文的汉诗文,也有别于后代的语信小说,是一种兼具文言和语信特点的“文言混合体”。
但这种“新体文”在江户后期才最终定型,而到了明治维新时期又因语言学家们对日语的语法进行了全面梳理而得以规范。所以,从文字载体而言,日本真正属于自己的“古典文学”是从江户末期开始的,而明治时期则是日本古典文学的全盛时期。因此有人提出应该用“近代以前文学”来代替过去的“古典文学”的说法。 不过对于普通读者来说,他们往往不会去深究“古典文学”或者“现代文学”的复杂语境,而是会简单地根据作品的文字表达方式来区分不同时代的作品。比如看到一首题画诗,如果是用文言文写的,那么就会认为是古代的作品;如果用的是现代日语,则会认为那是现代的作品。所以,从文字表达方式的角度来看,日本确实是没有“古典文学”这一说的。