在新西兰留学兼职做什么?

宰莲弦宰莲弦最佳答案最佳答案

国内高中毕业,且成绩不怎么样,想出去看看,又苦于没人罩着,于是找了一份兼职——中文补习教师。

给国内的高考尖子补中文,这工作倒也好找。但当我真来到补习教室才发现,原来我的学生竟然全是澳洲人,讲的也不是中文,而是一套由中文拼写改写的英文——拼音式英文。

这是一套20多年前由上海翻译家推出,然后风行海外华人的英文教学方法。在这种方法里,每个英文单词的书写不用传统字母表,而是用声母或韵母代表。比方说,表示“狗”的英文单词“dog”,按照字母拼写,应该拼成/dɔg /,但在拼音式英文里,这个字被拼成/dɑg /。在补习教室里,当我看到学生写的“dog”“grass”和“glass”时,我发现它们分别被“达格”“格拉斯”“格拉斯”所代替。上课时,我不时会被学生问我:“老师,为什么这个字母读/a /而不读/e/ 呢?为什么这个音节要发/ɡ /的音呢?”而我则不断地回答:“因为中文里没有这个发音规律。”

这个拼音式英文的首创者,原本是想帮助海外华人孩子方便地掌握英文的拼写。当然,它更简便易行,不用去背那些难记的字母表。然而,对于从未学过拼音的澳大利亚人来说,学习这种英文反而使他们难以把握英文的读音规则,因而学得辛苦、效果不佳。

对这种不伦不类的“英文”,一些澳大利亚家长颇有微词。他们说,中文是一种十分有用的语言:当学会了发音,可发音非常接近英语、东南亚语言;若学会了拼写,又非常像日语、韩语。当小孩要学两种语言时,为什么父母不让孩子从小就开始学写中文?

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!