成为口译员学什么专业?
谢邀 本人非科班出身,本科和研究生都不是翻译相关。但是学过笔译和交替传译,做过两年多翻译(兼职),目前辞职专攻同传。所以从自学到入行,应该还是有点发言权的~
首先明确一点,任何一门语言想提升到足够可以用于交传的级别是需要花大量的时间和精力的。如果你只是单纯的兴趣使然那当然很好!但是假如你日后想要以这个作为职业的话,请做好打持久战的准备。
一.英语 我自己的经历是,高中毕业利用暑假在英语培训机构做助教,跟着外教练习口语的同时还负责辅导学员学英语(主要是做雅思托福GRE的预备课和一对一的课程),由此锻炼了听力、口语以及一定的笔译能力;大学期间在学校组织下参加了CATTI三笔、二笔和同声传译实习基地的培训,掌握了一点笔译的技巧和规律;毕业后利用周末及假期时间先后做了两年多的翻译(内容涉及医药、机械、IT、金融、法律等等),从而积累了丰富的语料和实战经验并掌握了多种翻译技巧。
二.法语 本科法语专业,大四的时候通过CATTI三级笔译和同声传译实习基地的训练,掌握一些笔译方法和同传经验;硕士期间赴法留学,在法国当地做过远程同传,也参加过现场同传(能源和环境)。所以在法语方面,笔译、口译和同声传译的经验皆有。
三.德语 因为德语专业的同学外语学院里是有安排德福和DSH考试的,只要认真准备考试并通过就能获得相应的资格证。因为德语属于小语种,相对英法俄语等语种来说竞争压力会小很多。同样,德语的笔译、口笔译和同传也都具有相当的水平。
四.日语 除了传统的音训结合的学习方法外,还可参考英文的学习方式——多看日剧、动漫,多听Japanese song,用听唱学日语的方法来提升语感。另外,可以通过沪江网校等在线教育网站学习,里面有很多优质的课程资源。